Escribiendo Memento Mori

20.5.05 Alfredo a las 7:25 p. m.

El dilema del idioma

Bueno, a la hora de escribir Memento Mori me enfrento a un problema idiomático. La idea de escribir la novela en castellano parecía evidente en un primer momento, tal y como la estaba desarrollando. Pero ahora aparece un personaje muy valenciano, una mujer de Gandía, metgessa (bruja), que, en teoría, jamás habría hablado castellano. ¿Cómo le esribo los diálogos? Cuando pienso en ella, lo que diría, me sale en valenciano. A la hora de poner sus líneas, me estoy estancando. ¿Alguna idea? Por ahora creo que voy ponerlo como salga y luego lo traduciré dejando algunas palabras en concreto. ¿Eso entorpecería mucho la lectura? Espero opiniones.

Blogger Santiago Eximeno dijo...

Recuerdo que para un relato que estaba escribiendo, 'La Séptima Galería', situado en las minas asturianas durante 1950, me encontré con un dilema parecido. Al final opté por modificar la forma de hablar de los protagonistas, pero manteniendo el castellano. Eso sí, en lo referente a la mina, que es el tema sobre el que giraba el relato, las palabras las escribí en asturianu, o utilicé palabras poco habituales en lengua castellana.  

~

Anonymous Txiki Palomares dijo...

A mí me parece que lo más práctico es lo que dice Eximeno: que hable un castellano extraño. Quiza cuando se excite o se impaciente le salga el valenciano, pero sólo en esos momentos.
Personalmente me cuesta un horror no despistarme cuando un personaje me suelta una parrafada en un idioma que no conozco o asumiendo que lo conozco (era enervante El nombre de la rosa en algunos momentos).  

~

Blogger Alfredo Álamo dijo...

Si, creo que lo haré así. Dejaré el valenciano para los términos más localistas o extraños y para alguna expresión en concreto.
Gracias a los dos ;)  

~

Blogger Vigo dijo...

Si la novela es en castellano, creo que no debes hacer que los personajes hablen en valenciano (a menos que sus intervencioness sean cortas). Lo mejor sería como ya te han indicado utilizar un castellano un poco avalencianado (con ciertos localismos).
Felicidades por la página, desconozco el argumento de la novela pero los poquitos post que has puesto me han parecido muy interesantes).
Saludos.  

~

Anonymous Anónimo dijo...

hola
umberto eco, por ejemplo, escribió "en el nombre de la rosa" totalmente en italiano, con algunas frases sueltas en latín, pero eso no varió el contenido del texto para nada. de modo que ¿para qué modificar la lengua en la que está escrita la novela? si está en castellano no veo por qué meter "estrofas" en otra lengua, salvo alguna que otra palabra. buena suerte y ¡adelante! (edu)  

~

Anonymous Jaunt dijo...

Uhm... es cierto que si todo estuviese todo el texto en castellano facilitaría su lectura, pero... no le robaría algo de integridad (incluso credibilidad) al texto? Si dicho personaje lo imaginas hablando sólo valenciano, qué sentido tiene que hable una lengua que desconoce?
Hombre, si fuese alemán o turco comprendería la reticencia, pero del valenciano al castellano...
Por cierto y cambiando de tema, ha sido tanto la curiosidad como la lista CCF la que me ha traído aquí. Sin embargo lo que más me ha llamado la atención es encontrar la bitácora de otro escritor en lucha contra su novela. He dejado de sentirme original... jeje.
Saludos!  

~

Blogger Alfredo Álamo dijo...

El problema es que soy bilingüe, me imagino al personaje hablando en valenciano y, de paso, me encuentro pensando en valenciano yo mismo. Así que, por una simple coherencia narrativa, dejaré que hable castellano, con expresiones valencianas sencillas. Y que de vez en cuando pregunte algún término en castellano.  

~

Anonymous Anónimo dijo...

Yo tuve un problema similar pero decidí que hablaran casi siempre en castellano "aderezado". Utilizaba ciertas palabras comprensibles pero extrañas al lector castellano y, como mucho, frases cuyo significado se extraía del contexto. Y cuando no tuve más remedio hize trampa: "la conversación posterior se desarrolló en inglés" y la puse en perfecto castellano.

Puedes ir aumentando la presencia del valenciano poco a poco pues el contexto permitirá ir mejorando la comprensión. Otro truco es que utilices el fluir de conciencia de algún personaje antes o despúes de sus palabras en valenciano, pero claro, eso afecta a todo el estilo. O que se parafrasea lo dicho por su interlocutor antes de contestar.

Y mejor que no pienses el problema que tendrá el traductor si llega el caso ;-)

Te mando a tu gmail un ejemplo de lo que te digo. Castellano, spanglish, nahuatl y dialecto mejicano.  

~

Blogger relativa dijo...

Sí un castellano extraño, bueno no sé .  

~

Anonymous romm|na dijo...

Nos parecio muy bueno tu blog e interesante el post. Queremos invitarte a que formes parte de nuestro directorio gratuito y dar a conocer el BLOG y los articulos que estan en ella. Animate!! Da de alta tu blog visita directorioblogweb exitos un saludo!  

~

Blogger La Mamba dijo...

Soy Marcos Cifuentes parte del equipo organizador de Pechakucha Night en Valencia, un evento internacional que persigue dar a conocer experiencias en el ámbito del Diseño, el arte, el Cine, La Moda, etc.

Este será para nosotros el 5to evento y queremos tu participación para que puedas transmitir algo de tu vida, tu proyecto o lo que tu quieras a las personas asistentes.

Si estas interesado la fecha del evento será el día jueves 5 de noviembre, el formato y modo de exposición te lo puedo ir adelantando si es que quieres participar.

Si deseas más información, encantado te resolveré todas las dudas.

Un saludo

Marcos Cifuentes
pechakuchavalencia@gmail.com  

~

Anonymous lecturayescritura dijo...

Como siempre que leo los artículos del blog saco partido. Enhorabuena, el sitio web se ha convertido para mí en una referencia. Podré estar o no de acuerdo con algunos planteamientos pero siempre es enriquecedor leer los artículos colgados. Felicidades nuevamente, seguid así y animo a la gente a que participe con sus comentarios en este tipo de sitios educativos porque la verdad es que son de un valor enorme en esta época de internet.
Ánimo y suerte con las publicaciones, os seguiré  

~

Publicar un comentario